Бэрил маршировала под палящим солнцем, за ней по песку шла колонна усталых солдат. Она взглянула на свое отражение в гладкой поверхности Нила и хмыкнула. Без меховых шкур и шипованных доспехов она едва ли производила впечатление, как это могло бы быть на холодном Севере. Но в такую погоду не было смысла сражаться в медвежьей шкуре, особенно когда мягкий песок так легко скользил под ногами. Если бы только у кого-то из ее солдат хватило ума сбросить свои плащи.
Кайерн! — позвала Берилл своего командира, — Как дела у людей?
Кайерн вздрогнул, поспешив вперед, чтобы встретить своего командира.
— Им будет лучше в тени. Пара отставших сзади выглядят так, будто готовы вот-вот рухнуть…, — сказал Кайерн, прищурившись и насупив брови.
— Глупцы! — прорычала она и повернулась лицом к колонне. Изможденные, озябшие, покрытые толстым слоем пустынной пыли, большинство солдат едва заметили ее. Хуже того, по крайней мере половина из них все еще носила свои толстые зимние куртки, из воротников которых торчали клоки меха.
Бэрил взмахнула копьем, серебряное острие сверкнуло. Взгляд Кайерна скользнул по оружию, и она не могла его винить — в конце концов, это была красивая вещь. Подарки Султана всегда были красивыми… как и золотая лента, не дававшая ей смотреть в глаза.
Она подошла к самому изможденному солдату — высокому мечнику, сгорбившемуся от марша, с сильно обгоревшим лицом под тяжелым капюшоном. Бэрил протянула к нему копье, и его лицо сжалось от страха.
— Командующий», — зашипел он, его глаза были закрыты в ожидании, что она может привести его в пример. Но мужчина услышал лишь резкий треск ткани, когда Бэрил прорезала рукава его плаща. С одной стороны, потом с другой — она разрезала рукава, пока мужчина не остался без рукавов, а его бледные руки стали почти белыми, как снег. Затем она перешла к следующему мужчине, потом к следующему, ее лицо застыло в сосредоточенности, когда она острием копья разрезала их мундиры, куски меха и ткани падали на песок.
В некоторые дни самый могущественный враг — это солнце.